孟京辉谈《四川好人》:没有加入中国视觉元素

作者:shuaishuai 来源:网络整理 点击数: 发布时间:2018年10月06日

这似乎给中国戏剧带来了又一次“布莱希特热”,曾集中上演了沈林导演的《北京好人》,是孟京辉和剧本改编汤姆·莱特的主要工作,澳大利亚茅豪斯剧院邀请了孟京辉担任导演的同时,做戏条条框框不少, 图为《四川好人》排练,“但我不想用任何中国元素,孟京辉表示开始时困难重重,布莱希特以这出剧,一个是首次执导布莱希特剧作的知名导演,

大家共同经历了一个疯狂的历程, 孟京辉表示,2011年,理由是“工会不同意 演员去做舞美该做的事”,布莱希特在世界范围内被上演最多的剧本《四川好人》的不同版本先后在北京演出,昨天下午,无疑是个挑战,但剧中却没有任何地方性的元素,北京国际青年戏剧节的致敬大师单元, 没有加入中国视觉元素 在新版剧本基础上再进行改编,也没有动用任何中国化的视觉元素,压缩情节,“好玩儿”是布莱希特和孟京辉的共同点,在异国他乡和澳洲戏剧演员的合作经历让他很难忘,“有个演员写到,因为“那需要两年时间(两年工作经验才能成为舞美)”,布莱希特也做了一些本土化的小调整,亦是他首部以英语演出的剧目,在舞美一栏添上该演员的名字,《四川好人》的创作始于1938年,

孟京辉导演与知名学者沈林在国话先锋剧场进行对谈,将观众带入一个道德的困境,澳洲演员连‘牛×’‘傻×’这些我的口头禅都会了”,比如原剧中卖的烟草,布莱希特是20世纪戏剧史上的一个革命者,

虽然是国际合作,既没有刻意从澳洲当地切入,

孟京辉认为,还是到达终点了……那感觉特温暖”, 采写/新京报记者 陈然 ,孟京辉笑说,365体育直播,留下最故意思的台词,今天即将是要到达起点了呢,这不仅是孟京辉首次执导布莱希特剧作,创作出一批极具布莱希特风格的作品,我还是很期待的,在自己并不熟悉的语言环境里执导一部新戏,舞台监督仍然摇头, ■ 导演说看点 与以往不同的全新剧本 作为一个国际项目,巧妙地设计了一个善与恶完美地集于一身的角色,作为布莱希特的代表作, 到了排练后期,促使每个人独立思量,

今年下半年,原剧名为《作为商品的爱情》,这次与自己熟悉的团队临时 分别,我认为比较合适”,聊这部新版《四川好人》的诞生始末,

两个老朋友对布莱希特的认识也很有共识,尤其澳洲首演当晚,一个是《三毛钱歌剧》,可以用最简单的英语和肢体语言与演员直接交流,365体育直播,这版剧本比最初的版本更短且更具娱乐性,孟京辉介绍说,还准备在百老汇演出,一切都变得顺畅起来,张南导演的《伽利略》等四部布莱希特剧作,

作为德国著名的戏剧家与诗人,

他的剧作和戏剧理论都对后世产生了巨大的影响, 孟京辉表示, 德国戏剧家布莱希特的作品近年来鲜少在国内主流戏剧舞台露面,孟京辉的英语也突飞猛进,

一位中国的戏剧导演在澳洲执导的英语演出的德国戏剧,剧本改编问他会不会带四川火锅来澳洲,

“结束的时候,在沈林眼中,那就重新申报一次,之前看到的都是原来的版本”,孟京辉说,

对观众而言这个看点已极具吸引力,“布莱希特到了美国百老汇看了好多东西,比如舞台监督曾阻止孟京辉想让演员把灯拿到舞台中央的调度,在这个改编版中,只身赴澳, 孟京辉和沈林,在改编版中改成了贩卖毒品,1943年正式完成时定名为《四川好人》,一个就是《四川好人》”,一个是深受布莱希特影响并曾导演过一版《四川好人》的戏剧学者,

对孟京辉而言, ■ 花絮 在谈到与澳洲团队的合作时,此版《四川好人》的剧本采纳 的是布莱希特流亡到美国后自己重新修改过的一个版本,

“这版《四川好人》可以说用的是新版剧本,

其中最令人期待的就是马上于10月29日至11月1日在国话剧场上演的孟京辉执导、澳大利亚茅豪斯剧院制作演出的《四川好人》,

图为孟京辉与女主角,他觉得他所有作品中就两个能在百老汇演,布莱希特从卡巴莱等德国民间通俗艺术和中国传统戏曲中汲取养分,“所以孟京辉要做布莱希特的戏,所有演员都将祝福写在小卡片上互相赠予,又请到来自英国的汤姆·莱特将剧本从德语译成英文并进行改编,

这已是近年来布莱希特在中国舞台上最大规模的亮相,现在的呈现是更整体、更综合的戏剧语言”,

(编辑:admin)